Новые впечатления

В три часа пополудни целый актуальный свет Ниццы возможно видеть на Promenade des Anglais[51]— очаровательной широкой аллее, обсаженной пальмами, тропическими кустарниками и цветами; с одной стороны раскинулось море, с другой лежит широкая проезжая дорога с виллами и отелями на протяжении нее, за которыми показываются апельсиновые рощи и поднимаются к небу горы. Большое количество народов представлено тут, многие языки звучат, большое количество разнообразных костюмов носят — и зрелище в солнечный сутки радостное и блестящее, как карнавал. Гордые британцы, бойкие французы, важные немцы, прекрасные испанцы, некрасивые русские, кроткие иудеи, непринужденные американцы — все едут, сидят либо прогуливаются пешком, болтая о новостях и обсуждая последнюю прибывшую знаменитость — Ристори либо Диккенса, Виктора Эммануила либо королеву Сандвичевых островов. Экипажи не меньше разнообразны, чем сами отдыхающие, и завлекают столько же внимания, в особенности мелкие и низкие плетеные ландо, которыми правят сами сидящие в них женщины, с парой лихих пони, с броскими сетками, дабы не дать каскадам оборок перелиться через борта экипажа, и с мелкими грумами на высокой жердочке позади.

По данной аллее шел в рождественский сутки большой юный человек, с заложенными за пояснице руками и достаточно рассеянным выражением лица. Он смотрелся как итальянец, был одет как британец и имел свободный вид американца — сочетание, вынудившее много пар женских глаз проводить его благосклонным взором и много щеголей в тёмных бархатных костюмах с розовыми галстуками, желтыми апельсиновыми цветами и кожаными перчатками в петлицах пожать плечами, а после этого втайне позавидовать его росту. Около было множество прелестных лиц, приводивших к восхищению, но юный человек обращал на них мало внимания, только иногда бросая взор на какую-нибудь юную блондинку либо леди в голубом. Скоро он дошел до конца аллеи и на мгновение задержался на перекрестке, как будто бы был в нерешительности — пойти ли послушать оркестр в публичном саду либо прогуляться на протяжении берега к Замковому бугру. Стремительный топот резвых пони вынудил его поднять глаза — на протяжении по улице быстро спешил один из прелестных мелких экипажей, в котором сидела одинокая леди — юная блондинка в голубом. Юный человек пристально взглянуть на нее, после этого лицо его оживилось, и, размахивая шляпой совершенно верно мальчик, он ринулся к ней.

— О, Лори, неужто ты? Я уж думала, ты ни при каких обстоятельствах не приедешь! — вскрикнула Эми, кинув вожжи и протянув ему руки, к великому возмущению какой-то французской мамаши, которая вынудила собственную дочь ускорить шаги, дабы на нее не оказал плохого влияния вид свободных манер этих «сумасшедших британцев».

— Была задержка в пути; но я давал слово совершить с тобой Рождество — и вот я тут.

Как здоровье твоего дедушки? В то время, когда ты приехал? Где остановился?

— Отлично… Вчерашним вечером… В «Шовэне». Я входил в вашу гостиницу, но мне заявили, что вы вышли.

— Мне так много необходимо тебе сообщить, не знаю кроме того, с чего начать! Садись, и мы сможем поболтать вольно. Я планирую прокатиться и весьма желаю иметь спутника. Фло не отправилась — подготавливается к вечеру.

— Что же будет? Бал?

— Громадный рождественский бал в нашем отеле. В том месте большое количество американцев, и они желают отпраздновать Рождество. Ты так как отправишься с нами? Тетя будет в восхищении.

— Благодарю. А куда на данный момент? — задал вопрос Лори, откинувшись на спинку сиденья и сложив руки, что в полной мере устраивало Эми, которая предпочитала править сама — ее очаровательный кнутик и голубые вожжи, протянувшиеся над поясницами белых пони, доставляли ей нескончаемую эйфорию.

— Сперва за письмами, а после этого на Замковый бугор; в том месте таковой прелестный вид, и я весьма обожаю кормить павлинов. Ты бывал в том месте?

— Довольно часто, много лет назад, но не против посмотреть и по сей день.

— Сейчас поведай мне все о себе. Последние вести о тебе были от твоего дедушки: он писал, что ожидает тебя из Берлина.

— Да, я совершил в том месте месяц, а после этого присоединился к нему в Париже, где он обосновался на зиму. У него в том месте приятели и большое количество развлечений, так что я то приезжаю к нему, то уезжаю, и все у нас идет превосходно.

— Дружеский уговор, — увидела Эми, которой чего-то не хватало в манерах Лори, не смотря на то, что она не имела возможности сообщить, чего как раз.

— Осознаёшь, он терпеть не имеет возможности путешествовать, а я терпеть не могу сидеть на одном месте, так что любой из нас поступает в соответствии со собственными жаждами — и никаких хлопот. Я довольно часто бываю с ним, он радуется моим приключениям, а мне приятно, что кто-то рад меня видеть, в то время, когда я возвращаюсь из моих странствий… Нечистая ветхая дыра, правда? — добавил он с отвращением, в то время, когда они ехали по проспекту в ветхой части города к площади Наполеона.

— Грязь красива, так что я не против. горы и Река восхитительны, а эти мелькающие с обеих сторон узкие извилистые улочки приводят к восторгу. Нам нужно будет подождать, пока пройдет эта процессия. Они идут в церковь Святого Иоанна.

Тогда как Лори равнодушно следил за процессией, складывавшейся из священников под балдахинами, монахинь в белых покрывалах, несущих горящие свечи, и монахов в голубом, поющих на ходу, Эми следила за ним и ощущала, как какая-то незнакомая робость овладевает ею. Он изменился, и она не имела возможности заметить в этом безрадостном мужчине, сидевшем рядом с ней, того милого мальчика с радостным лицом, которого покинула дома. Она поразмыслила, что он стал еще прекраснее а также значительно занимательнее, но сейчас, в то время, когда первый порыв эйфории при встрече с ней прошел, он смотрелся утомленным и вялым — не больным, не очевидно несчастным, но казался как-то старше и важнее, чем имели возможность сдeлать его год либо два успешной жизни. Она не имела возможности этого осознать, но не решилась задать какие-либо вопросы, а только покачала головой и прикоснулась с места собственных пони, в то время, когда процессия свернула под арки моста Пальони и провалилась сквозь землю в церкви.

— Que pensez-vous?[52]— задала вопрос она, демонстрируя собственный французский, что улучшился количественно, если не как следует, с того времени как она приехала в Европу.

— Эта мадемуазель не теряла времени бесплатно, и итог очарователен, — галантно ответил Лори, поклонившись с восхищенным видом и положа руку на сердце.

Она покраснела от наслаждения, но почему-то комплимент не удовлетворил ее так, как удовлетворяли те грубоватые похвалы, каковые она прежде слышала от него дома, в то время, когда в праздник он, обойдя ее со всех сторон, сказал, что она выглядит «в полной мере превосходно», и с сердечной ухмылкой одобрительно гладил по голове. Ей не нравился его новый тон, поскольку хоть в нем и не было пресыщенности, он оставался равнодушным, не обращая внимания на восхищенный взор.

«Если он так будет изменяться с возрастом, то уж лучше бы постоянно оставался мальчиком», — поразмыслила она со необычным ощущением неловкости и разочарования, пробуя тем временем казаться непринужденной и радостной.

В Авигдоре она взяла драгоценные письма из дома и, дав вожжи Лори, просматривала с удовольствием, пока они ехали по тенистой дороге, вьющейся между живыми изгородями, в которых цвели чайные розы, такие же свежие, как в июне.

— Бесс весьма нехороша, мама пишет. Я довольно часто пологаю, что мне следовало бы возвратиться к себе, но все они говорят «оставайся». И я остаюсь, поскольку мне ни при каких обстоятельствах больше не представится такая возможность, как на данный момент, — сообщила Эми, безрадосно глядя на одну из страниц письма.

— Я думаю, ты поступаешь верно. Ты не имела возможность ничем оказать помощь дома, а для них громадное утешение знать, что ты здорова и радостна и без того прекрасно проводишь время, моя дорогая.

Он придвинулся чуть ближе, говоря это, и стал больше похож на прошлого Лори; и ужас, закрадывавшийся иногда в душу Эми, отошёл, потому что взор, перемещение, братское «моя дорогая» уверили ее, что, в случае если придет горе, она не будет одна с этим горем в чужой почва.

Скоро она захохотала и продемонстрировала ему мелкий рисунок Джо — она сама в ее «писательском костюме» с грозно торчащим на шапочке исходящими и бантиком изо рта словами: «Гений кипит!» Лори улыбнулся, забрал листок, положил в карман жилета — дабы «не унесло ветром» — и с интересом прослушал радостное письмо, которое прочла ему Эми.

— Это будет самое настоящее «радостное Рождество» для меня: утром — подарки, по окончании обеда — ты и письма, а вечером — бал, — сообщила Эми, в то время, когда они вышли из ландо среди руин и свора прекрасных, совсем ручных павлинов окружила их, ожидая угощения. До тех пор пока Эми стояла на валу, смеясь и бросая крошки сверкающим на солнце птицам, Лори наблюдал вверх на нее так, как прежде она наблюдала на него, — с естественным любопытством, отмечая перемены, каковые принесло время. Он не отыскал ничего, что смутило бы его либо разочаровало, но отыскал очень многое, чем восхитился и что одобрил, поскольку, если не считать некоей искусственности речей и манер, она была такой же радостной и грациозной, как неизменно, но к этому добавилось что-то такое в поведении и одежде, что не поддается описанию и что мы именуем элегантностью. Неизменно необычно зрелая для собственного возраста, она получила определенный апломб и в осанке, и в беседе, отчего еще больше казалась светской дамой; но все же ее прошлая капризность время от времени проявлялась, ее сильная воля не слабела, а природная честность не была сломана зарубежным лоском.

Всего написанного тут Лори не просматривал, пока замечал, как она кормит павлинов, но он увидел в ней много для того чтобы, что понравилось ему и привело к интересу, и унес с собой красивое воспоминание — женщина с оживленным лицом, стоящая на солнце, которое подчеркивает ласковый оттенок ее платья, свежий румянец на щеках, золотистый блеск ее волос совершает всю ее заметной фигурой на фоне приятного пейзажа.

В то время, когда они поднялись на каменную площадку на вершине горы, Эми помахала рукой, как будто бы приглашая его на собственный любимое место, и, показывая рукой то в том направлении, то ко мне, сообщила:

— Ты не забываешь все это — собор и Корсо, рыбаков, каковые тянут сети в заливе, прелестную дорогу, ведущую к Вилла-Франка, башню Шуберта тут, внизу, и наилучшее — вон то пятнышко в морской дали, говорят, что это Корсика?

— не забываю; не так уж все изменилось за то время, что я не был тут, — отозвался он без энтузиазма.

— Чего бы не дала Джо за вид этого известного пятнышка! — сообщила Эми; у нее было хорошее настроение, и ей весьма хотелось, дабы такое же было и у Лори.

— Да, — вот и все, что он сообщил, но, обернувшись, напряг зрение, пробуя рассмотреть остров, что сделало занимательным для него напоминание о любви — узурпаторе еще более могущественном, чем кроме того Наполеон.

— Хорошенько взглянуть на него — для нее, а позже сядь и поведай мне, что ты делал все это время, — сообщила Эми, усаживаясь и приготовившись к дружеской беседе.

Но беседы не получилось, поскольку, не смотря на то, что он присоединился к ней и ответил на все ее вопросы открыто, она смогла определить лишь то, что он большое количество ездил по Европе и побывал в Греции. Совершив так битый час, они отправились обратно, и, подтверждав собственный почтение госпожа Кэррол, Лори покинул их, дав обещание прийти вечером.

Необходимо подчернуть, что Эми особенно шепетильно чистила перышки в тот вечер. разлука и Время поменяли и ее, и Лори, и она заметила собственного ветхого приятеля в новом свете, уже не как «отечественного мальчика», но как прекрасного и приятного мужчину, и испытывала в полной мере естественное желание отыскать благосклонность в его взгляде. Эми знала собственные сильные стороны и применяла их наилучшим образом, со мастерством и вкусом, каковые возможно назвать приданым прекрасной, но бедной дамы.

тюль и Кисея были недороги в Ницце, и потому она облачалась в них по торжественным случаям и, следуя разумной британской моде на простые платья для юных девушек, украшала собственные уборные цветами, несколькими вещами и другими красивыми средствами, каковые были и недороги, и эффектны. Необходимо признать, что иногда художница брала в ней верх над светской дамой, и тогда она увлекалась древними прическами, классическими драпировками и скульптурными позами. Но, ах, у всех нас имеется собственные мелкие слабости, и нам нетрудно простить подобные в молодых, каковые радуют отечественный взор собственной миловидностью и смешат отечественные сердца своим безыску-ственным тщеславием.

«Я желаю, дабы он отыскал, что я прекрасно выгляжу, и написал им об этом к себе», — сообщила себе Эми, надевая старое белое шелковое бальное платье Фло и покрывая его сверху облаком новой «иллюзии»[53], из которого ее белые золотая голова и плечи оказались, создавая очень красивое чувство. У нее хватило здравого смысла, дабы перестать трогать собственные волосы, по окончании того как частые волны кудрей были собраны на затылке в прическу a lа Геба[54].

— Да, это немодно, но это к лицу, а я не желаю делать из себя пугало, — в большинстве случаев отвечала она, в то время, когда ей рекомендовали сделать завивку, валик либо косу, как диктовала новейшая мода.

Не имея достаточно красивых для для того чтобы серьёзного случая украшений, Эми подколола собственные пышные юбки несколькими розовыми азалиями и обрамила белые плечи ласковой веточкой зеленого плюща. Вспоминая крашеные ботинки прошлых лет, она с удовлетворением посмотрела на собственные белые атласные туфельки и прошлась по помещению, восхищаясь в полном одиночестве собственными аристократическими ножками.

— Мой новый веер весьма подходит к моим цветам, перчатки к брелоку, а настоящие кружева на тетином mouchoir[55]придают изысканность всему моему наряду. И если бы лишь у меня были хорошие рот и нос, я была бы совсем радостна, — сообщила она, обозревая себя критическим взором в зеркале, со свечой в каждой руке.

Не обращая внимания на это последнее огорчение, она смотрелась неординарно радостной и красивой, в то время, когда заскользила к выходу — она редко бегала, думала, что это не в ее стиле и что при высоком росте больше подходит быть величавой, как Юнона, чем шаловливой либо пикантной. Она прошлась в том направлении и обратно по долгому приемному залу в ожидании Лори и сперва расположилась под люстрой, в удачном для ее волос освещении, но после этого, поразмыслив, отошла в второй финиш зала, стыдясь тщеславного жажды произвести благоприятное чувство с первого взора. Но оказалось, что более успешной позиции, чем та, которую заняла она, не было возможности и придумать: Лори вошел так очень тихо, что она не слышала шагов и стояла без движений у дальнего окна, чуть развернув голову и подобрав одной рукой складки платья, — стройная белая фигура на фоне красных занавесей была эффектна, как прекрасно размещенная статуя.

— Хороший вечер, Диана! — сообщил Лори, глядя на нее с наслаждением, которое ей было приятно видеть.

— Хороший вечер, Аполлон! — ответила она, отвечая ухмылкой на его ухмылку, поскольку он также смотрелся очень элегантно, и, представив, как она войдет в бальный зал под руку с таким представительным мужчиной, Эми от души пожалела собственных привычных — четырех некрасивых мисс Дэвис.

— Вот цветы, я подобрал их сам, не забывая, что ты не обожала, как выражается Ханна, «набирать букет», — сообщил Лори, вручая ей ласковый букетик в кольце, о котором она в далеком прошлом грезила, проходя мимо витрины «Кардильи».

— Какой ты дорогой! — вскрикнула она с признательностью. — — Если бы я знала, что ты приедешь, я также приготовила бы для тебя презент, лишь опасаюсь, он не был бы таким прекрасным, как твой.

— Благодарю. Он не так красив, как обязан бы быть, но ты превосходное к нему дополнение.

— Прошу вас, не нужно таких комплиментов.

— Я думал, тебе нравится их слышать.

— Не от тебя. Они звучат неестественно, и мне больше по душе твоя прошлая грубоватая прямота.

— Я этому рад, — сообщил он с видом облегчения, помог ей застегнуть перчатки и задал вопрос, прямо ли завязан его галстук, как делал это прежде, в то время, когда они совместно ходили на вечеринки дома.

Таких гостей, как те, что собрались в тот вечер в долгой гостиничной salle a manger[56], не заметишь нигде, не считая континентальной Европы. Радушные американцы пригласили всех, кого знали в Ницце, и, не имея никаких предрассудков в отношении представителей титулованной знати, раздобыли и их для придания большего блеска собственному рождественскому балу.

Русский князь соизволил посидеть в углу с час и поболтать с внушительной женщиной, одетой, как мать Гамлета, в тёмный бархат с жемчужной уздой под подбородком. Польский граф, восемнадцати лет, полностью посвятил себя женщинам, каковые заявили его «очаровательным парнем», а какая-то германская «его светлость», пришедшая на вечер в одиночестве, блуждала по залу, ища, что бы она имела возможность поглотить. Персональный секретарь барона Ротшильда, иудей с большим носом и в тесных ботинках, любезно радовался миру, как будто бы имя патрона венчало золотым ореолом его собственное чело. Полный француз, личнознавший императора, пришел, дабы предаться страсти к танцам, а леди «де» Джоунз, некая английская матрона, украсила общество своим мелким семейством из восьми человек. Само собой разумеется, тут было большое количество быстроногих, визгливых американских девушек; прекрасных, с мёртвым видом англичанок — правильных копий друг друга; пара некрасивых, но пикантных французских demoiselles[57]; и и простой комплект путешествующих парней, каковые радовались и развлекались, тогда как мамаши всех наций находились на протяжении стенку и благосклонно радовались им, пока они танцевали с их дочерьми.

Каждая женщина может вообразить настроение Эми, в то время, когда она «вышла на сцену» в тот вечер в сопровождении Лори. Она знала, что выглядит прекрасно, обожала танцевать и радовалась восхитительному эмоции власти, которое приходит, в то время, когда юные девушки в первый раз открывают для себя прекрасное королевство и новое, которым рождены править в женственности и силу красоты. Е, й было жаль девочек Дэвис, каковые были неловкие, некрасивые и которых сопровождал лишь мрачный отец и три еще более мрачные незамужние тетки, и она самым дружеским образом поклонилась им, проходя мимо, тем самым любезно разрешив рассмотреть собственный платье и загореться любопытством относительно того, кем возможно ее незаурядной наружности приятель. С первыми звуками оркестра Эми зарумянилась, глаза ее заблестели, ножкой она нетерпеливо постукивала по полу. Она обучилась отлично танцевать, и ей хотелось, дабы Лори определил об этом, исходя из этого легче вообразить, чем обрисовать, каким ударом были для нее слова Лори, сообщённые совсем равнодушным тоном:

— Тебе хочется танцевать?

— Всем хочется этого на балу.

Ее быстрый ответ и удивлённый взгляд побудили Лори попытаться как возможно скорее исправить неточность.

— Я имел в виду первый танец. Могу я иметь честь?

— Пожалуй, но мне нужно будет отказать графу. Он танцует великолепно, но он простит меня, поскольку ты ветхий приятель, — сообщила Эми, сохраняя надежду произвести на Лори чувство упоминанием титула и продемонстрировать, что к ней не нужно относиться несерьезно. — Дорогой кроха, но, пожалуй, через чур маленький шест[58]), дабы поддержать

Новые впечатления от ветхих игр

Похожие статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector