Терзания переводчиков

Для нас с вами необычная нелепость, разделение слов на «грамматические роды», не представляется ни в каком отношении огорчительной. В действительности: мы, русские, превосходно понимаем друг друга, в то время, когда говорим «солнце взошло», несмотря на то, что слово, «солнце» у нас относится из-за чего?то к среднему роду. Знают собственную немцы и речь, а ведь у них «солнце» – рода женского: «ди зоннэ». Не хуже нас разъясняются французы, не смотря на то, что для, них «солнце» – мужчина, «лё солей». Да и британцы, у которых «солнце» ни к каким родам не в собственности, по причине того, что они просто говорят о нем «сан», либо китайцы, именующие его совершенно верно таким же, совсем безродовым словом «тайан» (либо «житоу», либо «жи»), и они не испытывают от данной «безродовости» ни мельчайших неудобств.

Другое дело – чужой язык. Люди, говорящие на различных языках, подчас готовы вычислять престранным и прекурьезным все то, что им думается непривычным и что они с удивлением подмечают в языках соседей.

Вот, к примеру, в английском, как я уже сообщил, имена существительные не различаются по родам, в случае если сказать о внешних формальных отличиях. Заберите любое британское слово: «бук» – книга, «дог» – собака, «грэпнэл» – крюк, «уиндоу» – окно; вы никак не имеете возможность распределить их по отечественным родам. Одновременно с этим в британской грамматике вы отыщете местоимения всех трех родов: «хи», «ши» и «ит» – «он», «она», «оно». Разве это не несоответствие?

Пожалуй, да. И дабы дать добро появляющиеся из него затруднения, английский прибегает сплошь и рядом к самым, на отечественный взор, неожиданным и не всегда уловкам и понятным хитростям, каковые, но, носят скромное наименование «правил».

Так, к примеру, не смотря на то, что слово «sun» (солнце) формально ничем не отличается от множества других слов и, скажем, от слова «ship» (корабль), его надеется при необходимости заменять местоимением «он» («he») а слово «корабль» местоимением «она» («she»). Выходит, что первое из них рода мужского, второе – женского. Из-за чего?

Британские языковеды разъясняют, что «солнце» некогда в представлении древних англов было всевышним, и данный всевышний был мужчиной; как раз исходя из этого повелось о солнце сказать в мужском роде. Британским же морякам казались живыми существами ответственные и родные для них предметы. Конечно, что их приходилось относить к тому либо второму роду; в частности, суда – к женскому. Про любой корабль британец сообщит «она», «ши»; суда однотипные он назовет «систер?шипами» (sister?ships) – «судами?сестрами », а не «судами?братьями» (brother?ships).

Но в самом слове, в его звуковой форме, никаих поводов для этого не содержится. Да и в грамматических отношениях это ничего не меняет: любое прилагательное, к примеру «рэд» («red», «красный»), останется неизменным, к которому из слов вы бы его ни отнесли: «красное солнце» – «рэд сан» (red sun), «красный корабль» – «рэд шип» (red ship).

Не так?то легко исходя из этого положение британца, желающего как?то передать на своем языке, с самцом либо с самкой данного животного мы имеем дело.

В известной сказочке о «Трех поросятах» упоминается «биг бэд вулф». Переводя эти слова на русский язык, вы, фактически, имеете право передать их и как «большой не добрый волк» и как «громадная злая волчица». У нас, русских, слова «волчица» и «волк» очевидно и внятно с первого взора отличаются друг от друга как раз по собственной принадлежности к двум разным родам, и это чувство дополняют согласованные с ними слова: «волк – громадной, не добрый», а «волчица – громадная, злая». Тут ничего этого нет, потому, что в английском и «cat» (кот) и «sparrow» (воробей) и «wolf» (волк) – никакого рода. Время от времени для говорящего это совсем безразлично (ну, скажем, в предложении «домашний кот отличается от дикого кота собственными размерами» либо: «что волки жадны, каждый знает»), другой же раз может причинить известное затруднение. По?русски весьма идея: «кошка в большинстве случаев не редкость нежнее, чем кот», а вот как вы передадите ее на английском, в случае если в том месте и кот – «кошка» и кэт – также «кэт».

Дабы совладать с этим, в английском появился множество забавных, на отечественный взор, приемов косвенного указания пола животных.

Так, к примеру, хотя разрешить понять, что сидящий на пороге домашний зверек есть как раз котом, а не кошкой, британец хитроумно выражается: «на пороге восседал он – кот», «хи – кэт». В случае если обращение отправится о кошке, будет сообщено «ши – кэт», «она – кошка». Так сообщить, «котодяденька» и «кототетенька».

Время от времени, но, используется и второй прием. Кота по?английски возможно наименовать «том?кэт», а кошку «пусси?кэт». В применении к нашим обыкновениям это имело возможность бы звучать как «котоваська» и «котомашка». Необходимо заметить, что не одни британцы додумались до этого: у турок кот принципиально важно зовется «эркек?кэди», «кот?мужчина», а кошка – «диши?кэди», «кот?дама». И отечественные туркмены кличут кота «эркек?пишик», так сообщить «господин кот» (правильнее: кот?самец)[[124]].

Британское слово «спэрроу» также свидетельствует «воробей по большому счету», без указания на его пол. В случае если же необходимо назвать воробья?самца, его почтительно именуют «кокспэрроу», «петух?воробей», самочку – «воробей?курица». Воробья?петуха означают местоимением «он» (хи). Получается, что мы с отечественными эргономичными суффиксами мужского и женского рода имеем в этом смысле некое преимущество если сравнивать с британским языком.

Но и у нас вероятны собственные необычные неожиданности. Так, множество русских слов, имеющих явную форму существительных женского рода, свидетельствует, неясно из-за чего, несомненных «мужчин» и сочетается с глаголами и прилагательными в мужском роде. Вспомните насмешливые стишки, каковые у Гоголя в «Майской ночи» распевают озорные парубки:

Упраженения для переводчиков синхронистов

Похожие статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector