Текст является объектом таких популярных и важных в настоящее время направлений лингвистики как психолингвистика и когнитивная лингвистика.

Для психолингвистов текст – главная единица коммуникации, включенная в отношения между коммуникантами, регулирующая и планирующая эти отношения. В.П. Белянин пишет: «Как раз в общении текст приобретает собственный значение, и именно на базе общения он бывает осознан и проинтерпретирован адекватно плану автора» [3. С. 110].

Особенное внимание психолингвисты уделяют процессу восприятие текста, которое характеризуется как восприятие, по собственные механизмам сходное с восприятием одиночного высказывания, но в значительной мере более усложненное за счет возможности многократной перестройки начального соотношения элементов текста в ходе осознания структуры его содержания (особенно это относится художественных текстов). Помимо этого, «появляющаяся у читателя проекция текста результат включения содержания текста в смысловое поле реципиента» [3. С.113].

Психолингвистика обращает внимание на такие характеристики текста, как его цельность, связность, скважность (наличие смысловых пропусков), эмотивность (свойство передавать эмоции), прецедентность (наличие в тексте отсылок к вторым текстам). Иными словами, психолингвистика текста изучает то, как текст существует в сознании тех, кто его принимает.

Текст изучается и с когнитивной точки зрения, потому, что он занимает важное место в познавательных процессах: текстов, каковые бы не фиксировали какой-либо фрагмент людской его осмысления и опыта, не существует.

Для представителей когнитивной лингвистики принципиально важно познание текста как «информационно самодостаточного речевого сообщения с светло оформленным целеполаганием и ориентированного по собственному плану на собственного адресата» [1. С. 512]. Так, ответственными параметрами текста являются его информационная самодостаточность и адресатность. Сейчас объектом интереса ученых делается и особенность распределения информации в разных жанрах и разных стилях. В частности отмечается, что в научных текстах особенное внимание уделяется дефиниции терминов, отсутствия многозначности и логичности повествования, в то время как художественному тексту характерны, наоборот, «чёрные места», требующие независимого ответа.

Помимо этого, как пишет Е.С. Кубрякова, «текст – это то, из чего люди, владеющие некими усредненными сведениями о языке и о мире, делают достаточно разумные умозаключения. Никакие дискурса и исследования текста неосуществимы исходя из этого без обращения к процессам инференции, выводного знания» [1. C. 518]. Текст возбуждает в отечественном сознании бессчётные ассоциации и когнитивные структуры, побуждает нас, в конечном итоге, к такому роду когнитивной деятельности, которая имеет дело не только с осмыслением обрисованного в нем людской опыта, но и с происхождением нового знания.

Самое значительное в семиотической трактовке текста сводится к тому, что текст – единый сложный символ, помещенный в особенную знаковую среду и функционирующий в ней. Наряду с этим в семиотике под текстом понимается осмысленная последовательность любых знаков, каждая форма коммуникации, а не только последовательность знаков вербальных, как в лингвистике. Учеными, так, выделяются несловесные тексты, обращенные впрямую к зрению (географические карты, произведения изобразительных искусств), либо к слуху (звуковая сигнализация, музыкальные произведения), или к слуху и зрению в один момент (язык ритуала и, например, литургии, театральное мастерство, кино- и телеинформация).

Текст, так, понимается не просто как высказывание на каком-либо естественном языке. Ю.М. Лотман пишет: «Было найдено, что, чтобы данное сообщение могло быть выяснено как «текст», оно должно быть как минимум два раза закодировано»[4. C. 129]. Первичное высказывание на естественном языке преобразовывается в ритуализованную формулу, закодированную вторичным языком (т.е. в текст). Соединение формул формирует текст второго порядка, а соединение нескольких таких текстов – текст третьего порядка, либо художественный текст: «многоголосый материал приобретает дополнительное единство, пересказываясь на языке данного мастерства. Многоструктурность сохраняется, но она как бы упакована в моноструктурную оболочку сообщения на языке данного мастерства» [4. С. 130].

Изменяется и представление о функциях текста, каковые существенно усложняются. Ю.М. Лотман выделяет следующие функции:

1) функцию общения между адресатом и адресантом;

2) функцию общения между культурной традицией и аудиторией (текст в качестве коллективной культурной памяти);

3) функцию общения читателя с самим собой, характерная особенно для древних текстов, отличающихся высокой степенью каноничности (текст как медиатор, помогающий перестройке личности адресата);

4) функцию общения читателя с текстом (текст как равноправный собеседник);

5) функцию общения между культурным контекстом и текстом (наряду с этим одинаковый текст может вступать в различные отношения с различными уровнями культурного контекста).

Процесс дешифровки текста, так, очень усложняется, потому, что речь заходит фактически об «акте семиотического общения человека с другой независимой личностью», что имеет многократный и фактически нескончаемый темперамент.

Е.Беляевская: Когнитивная преподавание и лингвистика зарубежных языков

Похожие статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector