Картина мира, созданная языком и культурой

Остановимся подробнее на взаимоотношении и реальности и взаимодействии языка, культуры и языка. Эти неприятности играются наиболее значимую роль как для эффективности общения и совершенствования форм, так и для преподавания зарубежных языков; их игнорированием разъясняются многие неудачи в интернациональных контактах и в педагогической практике.

Самый распространенные метафоры при дискуссии данной темы: язык — зеркало окружающего мира, он отражает реальность и формирует собственную картину мира, специфичную и неповторимую для каждого языка и народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения.

Метафоры красочны и нужны, в особенности, как это ни необычно, в научном тексте. Не будем касаться магии художественного текста, где как бы эдем для метафор, их естественная среда обитания, но где приемлемость и эффект метафоры зависят от узких, науке не поддающихся моментов: языкового вкуса и таланта писателя . Покинем всевышнему богово, кесарю кесарево, а живописцу художниково. В научном тексте все несложнее и определеннее: в нем метафоры нужны, в то время, когда они облегчают познание, восприятие сложного научного явления, факта, положения (но, чувство и вкус меры так же нужны автору научного текста, как и автору художественного).

Сравнение языка с зеркалом правомерно: в нем вправду отражается окружающий мир. За каждым словом стоит предмет либо явление настоящего мира. Язык отражает все: географию, климат, историю, условия судьбы.

Картина мира, созданная языком и культурой

Отыщем в памяти известный, ставший хрестоматийным примером лингвистического фольклора пример с бессчётными (по различным источникам от 14 до 20) синонимами слова белый для обозначения различных оттенков и видов снега в языке эскимосов. Либо наличие нескольких обозначений для слова верблюд в арабском языке (отдельные наименования для утомившегося верблюда, беременной верблюдицы и т. п.).

В русском языке, по в полной мере очевидным обстоятельствам, имеется и пурга, и метель, и буран, и снежная буря, и метель, и поземка, и все это связано со снегом и зимний период, а в британском это разнообразие выражается словом snowstorm, которого вполне достаточно для описания всех неприятностей со снегом в английском мире.

Увлекательный пример для того чтобы рода — бессчётные наименования определенного вида орехов в языке хинди. Это легко объяснимо, «в случае если понять какую роль в общей кульсубкультурах и туре Индостанского полуострова играются плоды арековой пальмы (areca catechu), жёсткие орешки „супари.

Индия каждый год потребляет более 200 млн кг таких орешков: арековые пальмы произрастают в

жарком мокром климате, в первую очередь на протяжении Аравийского моря, в Конкане. Плоды собирают недозрелыми, зрелыми и перезревшими; их высушивают на солнце, в тени либо на ветру; отваривают в молоке, воде либо поджаривают на масле, выжатом из вторых орехов, — изменение разработки влечет немедленное изменение вкусовых качеств, а любой новый вариант владеет своим названием и имеет собственный назначение. Среди индусских… ритуалов — регулярных, календарных и феноменальных — не существует такого, где возможно было бы обойтись без плодов арековой пальмы»1.

Соотношение между языком и реальным миром возможно представить следующим образом:

Настоящий мир Язык
v v
Предмет, явление Слово

Но между языком и миром стоит мыслящий человек, носитель языка.

Наличие взаимозависимости и теснейшей связи между его носителями и языком разумеется и не вызывает сомнений. Язык — средство общения между людьми, и он неразрывно связан с развитием и жизнью того речевого коллектива, что им пользуется как средством общения.

Публичная природа языка проявляется как во внешних условиях его функционирования в данном обществе (би- либо полилингвизм, условия обучения языкам, степень развития общества, науки и литературы и т. п.), так и в самой структуре языка, в его синтаксисе, грамматике,

1 И. Глушкова. Коллекционер — коллекция — музей // Коллекция НГ, 1998, № 18.

лексике, в функциональной стилистике и т. п. Ниже этим вопросам будет уделено громадное внимание: на материале русского и британского языков будет продемонстрировано и влияние человека на язык, и формирующая роль языка в становлении характера и личности — как индивидуального, так и национального.

Итак, между реальным миром и языком стоит человек. Как раз человек принимает и поймёт мир при помощи органов эмоций и на данной базе формирует совокупность представлений о мире. Пропустив их через собственный сознание, осмыслив результаты этого восприятия, он передает их другим участникам собственного речевого коллектива посредством языка. В противном случае говоря, между действительностью и языкомстоит мышление.

Язык как метод выразить идея и передать ее от человека к человеку теснейшим образом связан с мышлением. мышления и Соотношение языка — вечный языкознания и сложнейший вопрос, и философии, но в настоящей работе нет необходимости вдаваться в рассуждения о первичности, вторичности этих феноменов, о возможности обойтись без словесного выражения мысли и т. п. Для целей данной книги основное — несомненная взаимозависимость языка и тесная взаимосвязь и мышления и их соотношение с действительностью и культурой.

Слово отражает не сам предмет действительности, в противном случае его видение, которое навязано носителю языка имеющимся в его сознании понятием, понятием об этом предмете. Понятие же составляется на уровне обобщения неких главных показателей, образующих это понятие, и исходя из этого является абстракцией , отвлечение от конкретных линия. Путь от настоящего мира к понятию и потом к словесному выражению разперсонален у различных народов,что обусловлено различиями истории, географии, изюминками судьбы этих народов и различиями развития их публичного сознания. Потому, что отечественное сознание обусловлено как коллективно (образом судьбы, обычаями, традициями и т. п., другими словами всем тем, что выше определялось словом культура в его широком, этнографическом смысле), так и лично (специфическим восприятием мира, характерным данному конкретному индивидууму), то язык отражает реальность не прямо, а через два зигзага: от настоящего мира к мышлению и от мышления к языку. Метафора с зеркалом уже не так правильна, как казалась сначала, по причине того, что зеркало выясняется кривым: его перекос обусловлен культурой говорящего коллектива, его менталитетом, видением мира, либо мировоззрением.

Так, язык, мышление и культуравзаимосвязаны настолько тесно, что фактически составляют единое целое, складывающееся из этих трех компонентов, ни один из которых не имеет возможности функционировать (а следовательно, и существовать) без двух вторых. Дружно они соотносятся с настоящим миром,противостоят ему, зависят от него, отражают и в один момент формируют его.

Вышеприведенная схема уточняется следующим образом:

Настоящий мир Мышление/Культура Язык/Обращение
v v v
Предмет, явление Представление, понятие Слово

Левонтина Ирина — Языковая картина мира

Похожие статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector