Какие записи о цигуне имеются в памятниках периодов чуньцю и чжаньго

В начале периода Чуньцю население Китая уже использовало цигун для лечения болезней и сохранения здоровья. В письменных памятниках сохранилось немало записей об этом. В самом раннем классическом сочинении Китая — Каноне о внутреннем Желтого императора (Хуанди нэй цзин)* — была предложена следующая концепция: высшее искусство лечения — не допустить болезни. На первом месте стояли вопросы профилактики. В разделе данного трактата Простые вопросы (Су вэнь) в главе О простоте, унаследованной от древности (Шан гу тянь чжэнь лунь) сказано: В древности люди знали, что законы определяются инь и ян, гармония определяется мастерством, что в питье и еде необходима умеренность, в обыденной жизни необходимо постоянство, а в работе не нужна суета.

В результате [физические] возможности образовывали единое целое с духом, люди до конца проживали свой век и, только превысив столетний рубеж, уходили из жизни. Также сказано: Предрасположенных к болезни губит коварный ветер, но иногда удается предотвратить [болезнь] за счет спокойствия и отсутствия (вариант: [погружения] в небытие). Истинное ци следует за ними, цзин и шэнь сохраняются внутри, в результате болезнь успокаивается. Таким образом, чувства сдержаны, а желания невелики, сердце [синь] спокойно и не напряжено, тело усердно трудится, но не устает. Там же: Выдыхать и вдыхать цзин-ци, особо сохранять шэнь, мышцы соединять как бы в одно целое. В том же разделе в главе О следовании необычным способам (И фа фан илунь) сказано: Эти люди разнообразно питаются, но не работают, поэтому болезни в основном связаны с атрофией и закупоркой, с чередованием холода и жара: лечить их следует методами даоинь и аньцяо. В главе О методах иглоукалывания (Цы фа лунь) содержится такое указание: Если у кого-либо долго болят почки [шэнь], то ему следует в пятую стражу (с 3 до 5 часов утра) повернуться лицом на юг, очистить дух и не допускать сумятицы мыслей, затем следует запереть ци и не дышать, при этом вытянуть шею и одновременно втягивать ци, как если бы приходилось глотать очень твердое вещество. Выполнить так семь раз, после чего проглотить слюну из-под языка. Предписывается без ограничения количества.

Термины, встречающиеся в классических сочинениях: мастерство, даоинь, аньцяо, выдыхать и вдыхать, цзин-ци, проглотить слюну из-под языка, отдельно сохранить шэнь, очистить дух и не допускать сумятицы мыслей — все они относятся к методам тренинга цигуна.

Известный врач Бянь Цюэ* предложил во время выполнения упражнений цигуна считать вдохи и выдохи: это был метод счета дыхания, который регулировал дыхание и погружал в созерцание.

В сочинении Лао-цзы Дао дэ цзин* содержатся высказывания типа: …Сердца пустые, а желудки полные; …Бесконечное, как существование, и действующее без усердия; …Желая сохранить единство души, можно ли ее разделять? Достигая мягкости особых ци, можно стать подобным младенцу; …Довести пустоту до конца — значит, всегда сохранять покой*. Они указывают на то, что при выполнении упражнений требовалось успокоить чувства, сконцентрировать мысли; дыхание становилось мягким, тонким; ци проходило через даньтянь; сознание также охватывало даньтянь, поэтому приходилось обращать внимание на практику как воли (и), так и ци.

В сочинении Чжуан-цзы в главе Глубокие думы (Кэ и пянь)* сказано: Вдыхают-выдыхают и так, и этак; выводят старое и втягивают новое; раскачиваются, словно медведи, вытягиваются, словно птицы, чтобы только достичь долголетия. Таковы мужи, [практикующие] даоинь, и люди, выращивающие тело… все это прекрасно*. Эта фраза поясняет, что исполнение цигуна укрепляло тело и увеличивало продолжительность жизни.

_____

Хуан-ди нэй цзин (Канон о внутреннем Желтого императора). — Наиболее известный и древнейший из сохранившихся памятников китайской традиционной медицины. Составлен, очевидно, уже в ханьское время, но обобщает многовековой предшествующий опыт. Состоит из двух практически одинаковых по объему частей. Одна из них называется: Су-вэнь — Простые вопросы (вариант перевода названия: Вопросы о простейшем, Беседы о знакомом). Вторая часть называется Лин шу. Мы перевели это название как Духовная точка опоры, исходя из основного значения иероглифа шу (вариант перевода: Духовная ось).

Создание трактата приписывается одному из наиболее популярных культурных героев китайской мифологии Хуан-ди (Желтый владыка. Желтый император). Ему приписывалось изобретение топора, ступки, лука и стрел, платья и туфель, строительство первой колесницы и лодки и многое другое. С его деятельностью, в том числе борьбой с Янь-ди и потомком последнего Чи-ю связано немало мифов. (См.: Юань Кэ. Мифы древнего Китая. — М.: Наука, 1987. — С. 81-116). В моторизованной традиции он почитался в качестве мудрого правителя, правившего с 2698 по 2598 г. до н.э. (см.: Рифтин Б.Л. Хуан-ди // Мифы народов мира. — М.: Сов. энциклопедия, 1982. — Т. 2. — С. 605-606).

Бянь Цюэ (406-310 гг. до н.э.). — Один из первых известных нам медиков Китая. Много странствовал по стране, изучая различные способы народной терапии. Считался родоначальником пульсовой диагностики. Сы-ма Цянь приводит его биографию, в которой рассказывается о некоторых случаях из практики, в частности, как Бянь Цюэ возвращал жизнь умершим, очевидно, выводил больных из состояния глубокой комы (см.:

Алексеенко И.П. Очерки о китайской народной медицине. — Киев: Мед-сиз УССР, 1959. — С. 12-15; Вогралик В.Г., Вязьменский Э.С. Очерки китайской медицины. — М.: Медгиз, 1961. — С. 15-16).

В сочинении Лао-цзы Дао-дэ цзин содержатся высказывания. — Приведенные цитаты взяты соответственно из третьего, седьмого, десятого и шестнадцатого чжанов (ср.: Ян Хиншун. Древнекитайский философ Лао-цзы и его учение. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950. — С. 117, 118, 120, 124).

Чжуан-цзы в главе Кэ и пянь указывал. — Ср. перевод этого отрывка в кн.: Позднеев Л.Д. Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая. — М.: Наука, 1967. — С. 210. Данная фраза из Чжуан-цзы, описывающая упражнения ян шэн, неоднократно воспроизводилась в последующих сочинениях в близких контекстах. Ср., напр., фрагмент из Хуайнань-цзы: Странствие естественного человека подобно вдоху и выдоху — выдыхает старое, вдыхает новое (т.е. туна). Ничто не способно взволновать сердце человека, воспитавшего свою форму: ни раскачивающийся на ветвях медведь, ни вытянувшая голову птица…, и т.п. (Древнекитайская философия: эпоха Хань / Сост. Ян Хиншун. — М.: Наука, 1990. — С. 60).

Марафон Call of Duty, часть 4 (экспресс-запись)

Похожие статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector