(«Мефодий Буслаев. Яркие крылья
для чёрного стража»)
l
Ты хоть в курсе, что волшебный абсурд измеряется в сивых кобылах?
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
Ах, мил человек! Как возможно так неосторожно относиться к собственной физиономии? Лицо дается
только один раз. Из-за чего нельзя бить
по какому-нибудь второму месту?
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Ну попадись мне Тухломон! Игра «Догони меня, кирпич» покажется ему самой доброй игрой
в мире.
(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)
l
Флейта — оружие пролетариата.
(«Мефодий Буслаев.
Тайная волшебство Депресняка»)
l
Ваше здоровье — отечественное достаток.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Лобзаю края одежд. Чмок-чмок-чмок!
Тьфу, нитка в зубах застряла.
(«Мефодий Буслаев.
Билет на Лысую Гору»)
l
Зозо была умелая дама и осознавала, что самый надежный и окупаемый метод быть любимой — это обожать самой.
(«Мефодий Буслаев.
Месть валькирий»)
А полбочонка медовухи не разберется
с космической гармонией? Не подмажет весы мирового правосудия?
(«Мефодий Буслаев. Волшебник полуночи»)
l
Офисная пленница. Живу по окончании шести вечера.
До шести — мучаюсь.
(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)
l
Звоните мне по телефону в любое эргономичное для вас время. Но просьба оповестить меня об этом эргономичном времени в письменной форме не меньше
чем за месяц.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Перед тем как соврать, поразмысли, стоит ли эта неправда — стать твоей последней ложью.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
Ну знаешь, я не отслеживаю жизненный путь
всех идиотов!
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
l
Июль не просто уже маячил на горизонте,
а практически танцевал лезгинку на самом кончике носа.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Запрещено блокировать то, что блокировать запрещено.
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
l
Разговор о слонах, лосях и других водоплавающих насекомых, само собой разумеется, затеялся чисто случайно!
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Морская свинья и в клетке свинячит.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
— Вы понимаете, сколько стоит мое время?
Тогда я вам отвечу. Я почесал шнобель — и это ваш месячный оклад. Вам ясно?
— Я безработный. Выходит, вы почесали
шнобель безвозмездно.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
Я вижу самого ужасного кота, на котором ставили испытания все безумные ученые этого мира… Сейчас данный хорошенький котик из ядерного реактора потребует колбасы, а на следующий день
я обязан буду уйти из родного дома.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Я сделаю ему замечание с приземлением
в личное тело.
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
l
Лишь, умоляю, не этого параноика с палицей! В первую очередь он заявит, что он самый великий
в мире дурак, а после этого отдавит мне ногу собственной палицей.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Весьма интересно, какие конкретно у крысы шансы спастись с тонущего корабля? Сам не знаю из-за чего, в юные годы я довольно часто их прикидывал.
(«Мефодий Буслаев. Тайная волшебство Депресняка»)
Как говорит один комиссионер, дело хоть
и принудительное, но увильнуть возможно.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Я обожаю тех, у кого башня на резиночке. Сорвет ее, помотает, а позже на место вернет.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Он у меня котик ранимый… В упор из пулемета!
(«Мефодий Буслаев. Волшебник полуночи»)
l
Светловолосая девчонка с торчавшей из рюкзачка флейтой и неясно с чем на поводке
ни с мышонком, ни с лягушкой,
а с психованной зверушкой.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Морда лица не болит?
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Совесть грызла, пилила и заедала.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
Мефодий осознал, что у таксидермиста они будут своевременно. Либо время об этом пожалеет.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Практически сходу стало ясно, что против русского лома не выстоять никакой заграничной машине.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
От перестановки слагаемых драка не отменяется.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Ни фига себе! Сейчас буду знать, что лучшее средство от кариозного процесса — грызть строительные гвозди!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Адскому змею было все равно, какое мясо имеется: пассивно-обмякшее, визжащее, отважно сопротивляющееся либо по большому счету в далеком прошлом уже червивое.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
Забрали мое честно похищенное! Нажитое недобросовестным трудом! У-у!
(«Мефодий Буслаев. Тайная волшебство Депресняка»)
l
Отечественный приехал бы на велосипеде и нечаянно разнес бы маголодией самосвал, переводя через улицу старуху.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Мы с тобой одного гроба черви.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
А ну скоро прекратил фокусы! Поднялся по стойке смирно! Ноги совместно, уши врозь!
(«Мефодий Буслаев. Тайная волшебство Депресняка»)
l
Будущее снова начала соблазнять ее возможностью бытового хамства.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
Дабы его обидеть, необходимо напоить его вместо молока нитроглицерином, а после этого как направляться встряхнуть за хвост!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Эй, где записанный на пленку смех? Без него зрители не осознают, что это была шутка!
(«Мефодий Буслаев.
Тайная волшебство Депресняка»)
l
Не боись! Я вошью в рот «молнию» и буду застегивать ее всегда, как постараюсь
что-то вякнуть.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Кто бы поверил, какие конкретно храбрые фантазии бывают иногда у робких людей!
(«Мефодий Буслаев.
Тайная волшебство Депресняка»)
l
Будь негромка, как мёртвая мышь в четвертом энергоблоке…
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
Сообщите «пожалуйста», что я сейчас не добрый, в противном случае бы всех вас поубивал, красавчики продрыглые!
(«Мефодий Буслаев.
Тайная волшебство Депресняка»)
l
По вечерам я так устаю от гуманизма, что мне хочется кого-нибудь прибить.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Если бы люди были способны обучаться на собственных неточностях, они не были бы в таковой помойке…
(«Мефодий Буслаев.
Тайная волшебство Депресняка»)
l
Не горюй, лупоглазенький, все склеится.
А что не склеится, то похоронится. А что не похоронится, то прахом ляжет.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Сейчас я знаю секрет увеличения успеваемости! Достаточно заявить, что всем, кто закончит школу без золотой медали, отрубят голову, дабы рвение учеников возросло раз в сто!
(«Мефодий Буслаев.
Третий наездник мрака»)
Что смурной таковой, ась?
Души красивые нарывы жить не дают?
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
В общем, надеюсь, вы осознали, что я желал сообщить, по причине того, что я сам этого не осознал.
(«Мефодий Буслаев.
Волшебник полуночи»)
l
Купите себе билет в крематорий!
(«Мефодий Буслаев. Волшебник полуночи»)
l
Ямочка ты моя незакопанная!
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Я в теории также знаю, как стать мировым чемпионом по боксу. Да лишь вот бейсбольную биту на ринг никто пронести не дает.
(«Мефодий Буслаев.
Билет на Лысую Гору»)
l
Настоящие профи некроотдела не отрываются
от производства ни на миг.
(«Мефодий Буслаев.
Свиток жажд»)
Зная, что у педагогов бывают собственные милые причуды, все срочно с подозрением уставились на его глазные зубы.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Со своей стороны, я обязуюсь держать вас в курсе всего этого художественного бреда.
(«Мефодий Буслаев. Волшебник полуночи»)
l
Не химики, не плотники, могилы
мы работники!
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Руки вверх! Всем находиться, лежать, сидеть! Выходить по одному, заходить толпой! Пиф-паф, все убиты!
(«Мефодий Буслаев.
Свиток жажд»)
— Ты лжёшь весьма профессионально. Ты
совершенно верно уверена, что ни при каких обстоятельствах этим
не занималась?
— Как ты можешь так сказать?..
Лишь несколько раз подделывала справки из Эдемской стражеклиники. Иного выхода не было. Освобождение от физкультуры в том месте давали лишь на четырнадцать лет. Нет, ну не животные, а?
Я им что, златокрылый качок, что ли?
(«Мефодий Буслаев.
Билет на Лысую Гору»)
l
Как жизнь юная? Новых принцев на мёртвых осликах не ожидается?
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Единственный человек, которого ты не может трезво оценить, это ты сам.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Мой дом — мой окоп. В нем я, бедный и закомплексованный, скрываюсь от окружающего мира.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
Я бедный, несчастный тигр, у которого нет сил. Подойди ко мне, овечка! Я не опасаюсь тебя, нет? Благодарю, овечка!.. А я завтракал сейчас, ты
не видела?
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
l
— На случай, если ты ночью храпишь, учти:
я весьма метко кидаюсь гантелями.
— Ничего. Я не меньше метко возвращаю их обратно.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Чем бы дите ни тешилось, только бы никого
не убило.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Ветер северо-западный, девять сквозняков
в секунду.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
От овсяной каши меня тошнит, кроме того в то время, когда ее едят астронавты на орбите…
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
l
Ну-с, дерябнули за Немировича ибн Данченко!
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
— И чего тебе нужно?
— А тебе чего нужно?
— Мне? Мне ничего!
— Ну и мне ничего!
— Тогда я отправился!
— Ну и отправился ты!..
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
l
За недорогими зрелищами обратитесь
к телевидению.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Либо ты будь обижен судьбой, либо она будет обижена тобой…
(«Мефодий Буслаев. Волшебник полуночи»)
l
Как мы знаем, самые качественные контракты — это те, что ни при каких обстоятельствах не были записаны на бумаге.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
Она всегда ищет человека, которому возможно сковать палец обручальным кольцом.
Я заблаговременно не питаю зависть к этому бедолаге.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
— О, какая громадная девочка! Я бы тебе больше восьми ни за что не дала.
— А я бы тебе и девять дала. Пинков.
(«Мефодий Буслаев.
Третий наездник мрака»)
l
Не давите на меня, либо я уйду — и станете
давить на вакуум!
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
l
Изготовление гомункулов, литературных героев и детей вероятно лишь по подобию и
собственному образу.
(«Мефодий Буслаев.
Билет на Лысую Гору»)
l
Уж не желаешь ли ты заявить, что где-то по театру летает психованный, гормонально озабоченный
и всегда голодный лысый кот?
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
Я спокоен, как сытый упырь.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Это свежая неприязнь криклива. Ветхая же холодна и спокойна.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
От этого утверждения до истины — два века пешком с верблюдом на плечах…
(«Мефодий Буслаев.
Третий наездник мрака»)
l
— Что с твоим лицом?
— Э-э… Упал с каче… с кровати.
— Ага. А кровать стояла на крыше небоскреба. Позже опять полез на крышу, опять упал, и без того двадцать пять раз. По окончании того как твоим лицом разравнивали асфальт, самое время пообщаться
с родственниками и поведать, что у тебя все прекрасно.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Что-то я сейчас какая-то не такая!
Злобненькая, небольшая…
(«Мефодий Буслаев. Волшебник полуночи»)
В битве сильнейших редко побеждает великодушный. Но независимо от этого великодушный побеждает.
(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)
l
Не доходи, неприятная! Я чудовищно страшен!
У меня тёмные кружевные трусы
по карате!
(«Мефодий Буслаев.
Тайная волшебство Депресняка»)
l
Когда речь идет о родственниках, в особенности о сёстрах и братьях, самые приличные с виду люди начинают грызть зубами полировку.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
— Не разрешу войти! Лишь через мой живой
труп!
— О’кей. Заказ принят.
(«Мефодий Буслаев.
Тайная волшебство Депресняка»)
Цирк! Дурдом! Детский сад! Кроме того хуже! Цирковой дурдом на базе детского сада!
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
l
Появился в тухлый сутки, в неверный час
и в ошибочную 60 секунд.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Ты, как неизменно, прозорлив! Золотую медаль
за интуицию можешь забрать из мусорной
корзины!
(«Мефодий Буслаев. Тайная волшебство Депресняка»)
l
Я не силен в биологии, если она не относится
к методам убийства.
(«Мефодий Буслаев.
пламя и Лёд Тартара»)
l
Это было совсем нечаянно,
и всего семь стрел подряд!
(«Мефодий Буслаев.
Билет на Лысую Гору»)
Поэт, прозаик, живописец, по совместительству гений. Лобзиком, говорят, еще выпиливает.
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
l
поспешность и Жестокость — это оружие зла. Иногда терпением и великодушием возможно сделать больше.
(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)
l
В случае если я в какой-то сутки хотя бы чуток не попсихую, значит, я уже погиб.
(«Мефодий Буслаев. пламя и Лёд Тартара»)
l
Не прикидывайся идиотом! Ты и без того через чур вошел в роль!
(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)
l
— Меф, иди ко мне, мой лохматик! Я тебя обниму!
— Свободно! Лишь ножик положите!
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Женщина, тут вам не забегаловка какая-нибудь! Руками имеется запрещено! ятаган и Трезубец что, просто так положили?
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
Она была в том возрасте, в то время, когда при слове «ребенок» хочется бросать ручные гранаты.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Поведайте мне ваш беспорядок дня!
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Я эту зверушку! У кого бы дробовик одолжить?
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
— Что у тебя с лицом?
— Упал с самоката на кулак случайного пешехода, что пробовал защититься от меня зонтиком.
(«Мефодий Буслаев.
Третий наездник мрака»)
l
О чем ты думал, в то время, когда в документации на снегоуборочник написал: «Страна-получатель: Египет»?
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
— Ой… Ошибочка вышла! Похоже, я прогуляла курс пожарной волшебстве.
— Угу. Но ходила на семинар юных поджигателей.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Что ты стоишь, как одинокий тушканчик?
(«Мефодий Буслаев. Волшебник полуночи»)
l
труд и Терпение в порошок сотрут.
(«Мефодий Буслаев. Свиток жажд»)
l
Для выпускницы эдемской школы она разрешала себе через чур крепкие слова. Шмыгалка упала бы в обморок, в случае если лишь… в случае если допустить,
что она сама в душе ни при каких обстоятельствах не произносила чего похлеще.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
В желудке совершенно верно полк гномов переночевал!
(«Мефодий Буслаев.
Билет на Лысую Гору»)
Закон близкородственного хамства.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Я тебя знаю, ты же не дурак, не смотря на то, что иногда
и трудишься в этом амплуа.
(«Мефодий Буслаев.
Волшебник полуночи»)
l
Меня вынудят предвещать землетрясения
и составлять расписание летающих тарелок!
(«Мефодий Буслаев.
Билет на Лысую Гору»)
l
Последний гениальный лопухоид попал
под трамвай за тридцать лет до изобретения колеса!
(«Мефодий Буслаев.
Волшебник полуночи»)
l
Лосиный Остров — наименование тщетное.
Где тут лоси? Нет лосей. А остров где? И острова нет.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
Мню себе некролог в газетке: «Он шел по головам, но головы, как это и следовало ожидать, кончились, и он оступился».
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
l
В кустарнике деловито шуршал еж, еще
не знавший, что тут, в столичном лесу,
не принято уже водиться.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Мои претензии громадные, как кит, и важные, как бандитская крыша!
(«Мефодий Буслаев. Волшебник полуночи»)
l
Склеп сильно развернулся, выпустив огненную струю, и застыл, с высокой колокольни наплевав на все законы лопухоидной физики и другой ботаники.
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Книжечка с хорошим заглавием «Ежедневник подрывника».
(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)
l
Кручусь, как белка в кофемолке.
(«Мефодий Буслаев. Третий наездник мрака»)
Человек случился от мартышки?