Исторические, социально-философские истоки своеобразия культуры японии. эстетика японского искусства.

Японская культура имеет последовательность своеобразных линия. Цзенбуддизм – показался в 14-15 в. , в то время, когда Япония стала частью Китая как синтез трёх главных религий – китайского буддизма, конфуцианства и даосизма. Основной четой есть отказ от антропоцентрической картины мира. Японцы исходят из того, что человек имеется часть мира природы. Жизнь представляет собой вечный круговорот природы. База – мысль реенкарнации (перехода духа в новую фазу развития) — Смерть не исчезновение, а видоизменение. Ответственное место занимает эстетика смерти – особенный ритуал нравственного очищения – харакири и синоку. Мысль реенкарнации определяет своеобразие концепции времени – симультанное – в сознании японцев сознание без движений.

Фундаментальный принцип отношения человека с миром – принцип созерцательности. Интуитивное озарение – сатори. Оно может случиться в то время, когда угодно. Характерна кроме этого детализация (изображение цветка, птицы, воплощающих всю красоту мироздания) Японцы уверены в том, что настоящим мастерством делается только то произведение, которое имеет подтекст. Н-р. «сад 15 камней Рёандзи» (мир не таковой как думается).

Парадоксальность — мысль круговорота судьбы(встреча как начало расставания).

Условно литературу Японии возможно поделить на до 2МВ и по окончании. Как раз 20 в. В Японии хар-ся распространением западных философских учений. Для литературы 50-70 гг. серьёзным стал поиск нац.самобытности. Условия капитуляции Японии были весьма ожесточёнными. Многие писатели обращались к хар-м яп.традициям.

16. С наступлением 20-го века японская литература начинает попадать на Запад. Благодаря переводам западные читатели знакомятся с произведениями японских авторов. Произведения нового времени, чаще всего читаемые на британском и других языках, включают Кикё (Возвращение к себе) Осараги Дзиро, Кинкакудзи (Храм Золотого павильона) Мисима Юкио и Тадэ куу муси (Кто-то предпочитает и крапиву) Танидзаки Дзюнъитиро.

В 1968 г. Япония обретает собственного первого Нобелевского лауреата в области литературы — японскому писателю Кавабата Ясунари (1899-1972) присуждается Нобелевская премия за удачи в области литературного творчества. Кавабата широко известен за границей бессчётными переводами собственных произведений, включая такие, как Снежная страна, Тысяча журавлей и Киото, Стон горы и другие. Его стиль пронизан рвением к красоте, обострённой чувствительностью и необычайным лиризмом.

17. Акутогава Рюноске. Прожил недолгую судьбу. Появился в Токио в семье торговца молоком. Воспитанием занимался дядя. А.прекрасно знал творчество русских, Европ.писателей. преподавал в Университете, но скоро осознал, что не имеет возможности мириться с рутиной, царящей в университете. Умер, выпив через чур громадную дозу снотворных. Самая респектабельная литерат.премия в Японии носит имя Акутогавы.

Акутогава частенько берет сюжеты в хорошей японской литературе (армейский эпос, средневековые анекдоты). Выяснить время, в которое происходят события фактически нереально. Человек не изменяется с течением времени. А обрисовывает столкновения противоположных страстей и чувств.

Первые рассказы Акутагавы Ворота Расёмон (1915) и Шнобель (1916) вынудили сказать о появлении нового гениального автора. В рассказе Ворота Расёмон выгнанный с работы слуга, думая об угрозе голодной смерти, подумывает – не стать ли ему вором, но пока совсем сделать данный ход не решается. Его колебания разрешает старая женщина, собирающая у трупов волосы для изготовления париков. Она растолковывает собственный неблаговидное занятие тем, что хозяйка волос также, в то время, когда была жива, жульничала – торговала сушеными змеями, выдавая их за рыбу. Отвращение к ее поступку переходит в негодование, которое, со своей стороны, ведет к правонарушению против преступницы же: слуга грабит старая женщина, забирая у нее кимоно и оставляя ее на свалке обнажённой. Рассказ, подобно притче, многозначен. / Сюжет заимствован из сборника 20г. «Стародавние новости», А. сохраняет сюжет, меняя его суть.

Новелла «Бататовая каша» — перефраз гоголевской «Шинели». В ней обращается к образу мелкого человека. Храбрец, потеряв мечту, преобразовывается в обывателя.

Уже в первых рассказах возможно проследить черты, характерные для всего творчества в целом – отстраненно-ироническая позиция рассказчика, время от времени смягченная юмором, обыгрывание известных сюжетов зарубежной и старой японской литературы.

Появляется тема, которая в будущем станет объектом внимания писателя – поведение человека в ситуации личностного и нравственного выбора.

японская литература и япония (говорит доктор наук Александр Равнин)

Похожие статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector