I/2 11 а. д. швейцер 161

аппарат «переменных правил». Применение этого аппарата во многих случаях позволяет установить значительные черты различия и структурного сходства между Black English и другими микросистемами американского варианта английского. Так, к примеру, У. Лабов, применяя метаязык вариативных правил, приводит последовательность убедительных доказательств того, что опущение связки во фразах типа That a lamb либо Mommy busy в Black English не есть особенной структурно-типологической чертой (как, к примеру, в русском языке), а представляет собой структурный аналог редукции связки в Standard English (‘m, ‘s, ‘re).

В первую очередь У. Лабов отмечает, что среди носителей Black English нет никого, кто бы всегда вычёркивал связку. В большинстве случаев в речи носителей этого диалекта сосуществуют полные, редуцированные и нулевые формы be, что говорит о том, что речь заходит о вариативном правиле. Потом узнается, что существуют синтаксические позиции, где вычеркивание ни при каких обстоятельствах не имеет места: в эллиптических формах (Не is, too), по окончании так называемой wh-attraction (That’s what he is). Иными словами, вычеркивание нереально в том месте, где в литературном английском невозможна редукция связки, и, наоборот, вероятно в том месте, где в литературном языке вероятна редукция.

Подобно редукции связки в Standard English, вычеркивание связки в Black English нереально в тех случаях, в то время, когда формы связки содержат напряженные гласные, нередуцируемые в шва (be, ain’t). Как редукция, так и вычеркивание связки обнаруживает последовательность сходных синтаксических условий. В левом окружении как редукции, так и вычеркиванию содействует наличие местоимения, а в правом — глагола либо глагола с запасным gonna (going to).

Сходные условия редукции связки в Standard English и ее вычеркивания в Black English приобретают воплощение в вариативных правилах зачёркивания и редукции be:

I/2 11 а. д. швейцер 161

В этом случае речь заходит о редукции и вычеркивании is как о самый изученном случае. На протяжении редукции элиминируется гласный в связке, которую после этого репрезентирует согласный /z/. Вычеркивание представляет собой еще один ход в том же направлении — элиминацию согласного /z/. Благоприятным причиной

как для редукции, так и для вычеркивания есть наличие в левом окружении местоимения либо именной фразы, оканчивающейся на гласный либо глайд (для редукции) или на согласный (для вычеркивания). В правом окружении этим процессам благоприятствует прежде всего наличие глагола, в особенности глагола в форме будущего времени с gonna либо gon’. В случае если же за связкой направляться не глагол, то тогда самоё благоприятным условием есть отсутствие именной фразы, либо, иными словами, наличие адъективной или локативной фразы. Вертикальное размещение вариативных факторов отражает их относительный вес. Выведенные Лабовым правила опираются на обследования, совершённые в Нью-Йорке, Детройте, Вашингтоне, Лос Анджелесе и Сан-Франциско [Labov 1972а, 226—230].

Анализ фонологических и синтаксических опущения связки и условий редукции разрешает У. Лабову расценивать их как одно-порядковые явления. Учет стилистического контекста свидетельствует о том, что опущение связки в Black English есть функциональным аналогом ее редукции в Standard на данный момент. Таким образом, и в этом случае предположение о наличии у Black English собственной глубинной синтаксической структуры, отличающейся от глубинной структуры литературного английского, выясняется беспочвенным.

Сделанный выше вывод о том, что Black English прекратил быть территориальным диалектом, не свидетельствует, что он по большому счету не обнаруживает территориальной вариативности. К примеру, согласно данным У. Лабова, форма так именуемого remote present perfect с been (I been know your name, I been own one of those) видится только окказионально в речи негров, живущих в Нью-Йорке, но есть обширно распространенной формой в других ареалах, и в частности в Филадельфии [Labov 1972a, 53].

В гл. II отмечалось, что ориентация американских негров на Black English соотносится с социальной структурой негритян-ского общества. Степень ориентации на Black English либо на Standard English в целом есть функцией социального статуса (чем ниже статус, тем выше встречаемость форм, обычных для Black English). Black English — социальный диалект низших слоев негритянского населения США. Чем выше социальный статус, тем больше удельный вес элементов Standard English в речи американских негров. У высших социальных слоев негритянского населения отмечается достаточно четкая ориентация на Standard English.

Так, вышеперечисленные маркеры Black English являются стратификационными переменными. Но было бы чрезмерным упрощением считать, что эти переменные соотносятся только с элементами классовой структуры.

Как отмечалось в гл. I, детерминация языковой структуры структурой социальной опосредована рядом промежуточных звеньев. Одним из таких опосредующих звеньев есть возрастная градация (age grading). Наблюдения над речевым поведением

163 11*

носителей диалектов, и в частности Black English, свидетельствуют о том, что у подростков отмечается четко выраженная ориентация на речевой эталон референтной группы сверстников, ориентация, иногда сводящая на нет нормативное влияние родителей. Как раз этим, по-видимому, разъясняется то, что, как показывают материалы изучения У. Уолфрама, посвященного социальной дифференциации речи негров в Детройте, громаднейшая встречаемость «социально стигматизированных» форм, т. е. форм, систематично приобретающих отрицательную социальную оценку, отмечается среди подростков [Wolfram 1969, 163].

Ниже приводятся эти, характеризующие процент встречаемости одной из «стигматизированных» форм Black English — двойного отрицания типа I didn’t do nothing. В табл. 6 дается процентное соотношение между данной формой и всеми потенциально вероятными контекстами ее потребления в речи представителей четырех социальных групп — «высшего среднего класса» (ВС), «низшего среднего класса» (НС), «высшего рабочего класса» (ВР) и «низшего рабочего класса» (HP). Все информанты были разбиты на три возрастные группы: дети от 10 до 12 лет, дети от 14 до 17 лет и взрослые.

Таблица 6

Золотой теленок 1 серия (комедия, реж. Михаил Швейцер, 1968 г.)

Похожие статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector