Деконцентрация в сакральных психотехниках.

Тема применения сакральных психотехник в прагматических целях очень щепетильна. Постмодернистский мир уравнивает высокие, низкие, настоящие и иллюзорные феномены, переживания, знания. Обратной стороной постмодернистского дискурса есть массовое распространение в рамках идеологемы “нью эйджа” так называемых развивающих психотехник , выдергивающих отдельные приемы из сакрального контекста. Эта компиляция в постмодернистском контексте порождает последовательность иллюзий:

— иллюзию адекватности извлеченной из совсем иного культурного мира и введенной в «нью-эйдж»-контекст психотехники ее прототипу;

— иллюзию соответствия формируемого психологического состояния заданному в сакральной совокупности примеру;

— иллюзию тождественности достигнутого при помощи психотехнического приема состояния духовному результату.

Но печальный опыт «развивающих психотехник» принес и хороший итог. Он наглядно продемонстрировал, что психотехнические приемы и формируемые ими состояния являются по отношению к духовным задачам не более, чем языком, обрисовывающим духовные реалии, но никак не самими реалиями. Акт познания, расчленяющий религиозное воздействие на психотехнику, ее сакральное значение и культурную интерпретацию уничтожает религиозный феномен как такой.

К тому же, неприятность переноса психотехнических приемов в прагматический контекст из сакрального мира существует. Количество психотехник, обслуживающих сакральные задачи, огромен и ни один разработчик психотехнологий не имеет возможности данный факт проигнорировать. Любому созданному современным исследователем приему, среди них и дКВ, возможно отыскать аналог в индийских, китайских либо тибетских сакральных практиках. Но перенос приема, психотехники либо сложной психотехнологии из одного контекста в второй требует особенной методике.

Строго говоря, психотехники смогут быть извлечены лишь из чужого сакрального контекста. Тяжело себе представить психотехнику умного делания, приспособленную для операторских потребностей православного сообщества. Чужой духовный опыт, пропущенный через фильтры собственной культуры, теряет собственный сакральное содержание, оставляя только психотехнический «синтаксис» сакрального. Духовный опыт обретается лишь соответствующей судьбой, а из обрисовывающих его текстов извлекаются формальные технические руководства, допускающие перенос в второй контекст. Исходя из этого вероятно только транскультурное заимствование приемов, снабжающих чужую сакральную практику. Кстати, легко подметить, как нелепым делается потребление технологизированного термина «сакральная практика» применительно к собственному вероисповеданию.

В то время, когда методист обнаруживает в текстах второй культуры соответствия созданным им приемам либо психотехникам, направляться осознать, с аналогом (т. е., подобием по форме и делаемой локальной функции) либо гомологом (т. е., подобию по происхождению) созданного приема он столкнулся. Для этого нужно сопоставить психотехнологию, содержащую созданный прием, с психотехнологией иного культурного происхождения, поделить синтаксическую и семантическую составляющую созданного приема и произвести такую же процедуру в отношении его инокультурной параллели.

Под синтаксисом будем осознавать конкретные действия, каковые обязан выполнить оператор. Эти действия задаются предписанием , выраженным в форме инструкции (к примеру, «равномерно распределите внимание по всему предъявленному изображению начиная с фиксации периферийных областей», либо «пристально разглядите предъявленное изображение, закройте глаза и последовательно, элемент за элементом, воспроизведите изображение в собственном воображении»).

Под семантикой — интерпретацию состояния, взятого в следствии применения приема, и интерпретацию приема в терминах интерпретации состояния… Семантика состояния, а следовательно, и приема, разна в сакральных и прагматических психотехниках. Так, в вышеприведенных примерах, где речь заходит о деконцентрации и визуализации, семантика изменяется в зависимости от значения визуализируемого либо интроецируемого изображения. Мы возьмём совсем различные результаты в зависимости от того, есть ли содержание предъявленного изображения элементом психотехнологии в целом, значимо ли оно в пределах психотехнической траектории, воздействует ли это содержание на провоцируемое приемом состояние, либо нет. В первом случае мы имеем дело с идеологизированным приемом, в собственном пределе — с сакральным его значением. Во втором случае речь заходит о чисто прагматическом, технологическом применении приема.

У аналогов однообразная функция. Функция психотехнических приемов — преобразование одного психологического состояния в второе. В случае если приемы применены к однообразному состоянию и дают однообразный итог, мы говорим об их аналогичности. В большинстве случаев, совпадение синтаксиса приемов говорит об их аналогии, не смотря на то, что обратное и необязательно.

Гомологичные приемы смогут быть одновременно и подобными, но это не есть необходимым условием. Гомологичные приемы появляются из одних и тех же смысловых содержаний, и потому их семантика сходится либо близка. Они занимают однообразное положение по отношению ко всей методической цепочке в целом в пределах сравниваемых психотехник, им предшествуют и за ними следуют гомологичные приемы. Наконец, исторически они развиваются из сходных задач и в сходных контекстах.

В случае если речь заходит о гомологе, то перенос приема осуществляется (при соблюдении принципа стилистической совместимости) безболезненно. Но в настоящей практике заимствуются, в большинстве случаев, аналоги. Включение для того чтобы приема, снаружи похожего на применяемую технику, но несущего совсем иную смысловую нагрузку в проектируемую психотехническую цепочку может привести, в лучшем случае, к разрыву последовательности формируемых состояний и малопонятной для неквалифицированного разработчика неудаче, а в нехорошем — к эксцессу.

Распознав гомологичность двух приемов, возможно строить базисное описание приема, вариациями которого являются оба текста. Но для этого нужно дать абстрагированное описание всей психотехники. В этом случае становятся понятными те трансформации, каковые направляться внести в заимствуемый прием для его правильного встраивания в новый методический и технологический контексты.

Приведем примеры текстов, каковые обрисовывают состояния, родные к состояниям дКВ, достигаемым при помощи обрисованных выше техник. Воспользуемся работой Томаса Клири «Японское искусство войны. Постижение стратегии»,[19]цитирующего наставников дзэн Ягю Мунэнори и Такуана Сохо.

Ягю Мунэнори:

Эмоциональный интеллект. Тренинг Эмоциональный интеллект. Деконцентрация внимания

Похожие статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector